New Translation on-line

This article isThe Struggle for Control of the New Techniques of Conditioning” (La lutte pour le controle des nouvelles techniques de conditionnement)

You’ll find it here.

(Note: you can access a linked list of all the proofread articles from the first issue by clicking on “IS #1” on the menu above.)

Posted in IS 1 | Leave a comment

New domain name + other news

First some fairly insignificant news – but which could save you a little typing. You can now get to this blog directly by typing isinenglish.com into your web-browser of choice.

Next – there should be a steady flow of new translations from the first issue of Internationnale Situationniste appearing on the site over the next few weeks. I’m hoping to have issue #1 completed by the beginning of May.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

“Memoires” on Academia.edu

To make me feel a bit more like an academic I have uploaded my translation of “Memoires” to Academia.edu. It is actually a slightly updated version ( with 2 minor corrections to the text) – so if you really must have have the most “correct” version you can download it from there.

You can find it at: 

https://www.academia.edu/11522988/Memoires_-_Guy_Debord_and_Asger_Jorn_English_Facsimile_

Posted in Uncategorized | Leave a comment

My other Blog: Mai 68 in English

Given the definite cross-over in potential interest I thought I should take the time to to post a link to my other blog, which is documenting my collection of tracts, posters and ephemera related to the Mai 68 “événements” in France.

You’ll find it at https://mai68inenglish.wordpress.com

  

I’ve been neglecting it quite a lot recently – so for the next week or so I’ll be concentrating getting more translations of tracts and posters on-line. 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

New Translation from IS #1

I have just uploaded a new translation from the first issue of Internationale Situationniste.

As mentioned in previous posts I have completed drafting translations of the contents of the first issue, and I’ll be adding them to the site as they are fully proofread against the French. Once the entire issue has been proofread I’ll upload it as a “facsimile” PDF.

This article is “The Freedom to Read What? Some Nonsense (La liberté pour quoi lire ? Des bêtises)

You’ll find it here.

(Note: you can access a linked list of all the proofread  articles from the first issue by clicking on “IS #1” on the menu above.)


Posted in IS 1 | Leave a comment

Memoires – footnotes and sources of detournements (Edited working notes)

I have realised that it would be of value to some people to make some information available on the sources of Debord’s detournements (most derived from Boris Donné’s excellent book “Pour Memoires”), and the sources of the pre-existing English translations I have used.

I’ve spent a few days tidying up my working notes to make this information available to those who are interested. 

The notes are split into 3 different documents related to the 3 sections of the book. Memoires is unpaginated,  I have used a numbering scheme (also used by Donné) where the first page of Jorn’s inkwork combined with Debord’s text is denoted as “Page 1”.


Memoires Notes – Part 1: June 1952

Memoires Notes – Part 2: December 1952

Memoires Notes – Part 3: September 1953

Posted in Debord, Jorn | Tagged | 1 Comment

Memoires – sources of detournements and existing English translations

I have been very surprised (and very pleased!) at the amount of interest already shown in my translation of “Memoires”. 

I have realised that it would be of value to some people to make some information available on the sources of Debord’s detournements (taken from Boris Donné’s excellent book “Pour Memoires”), and the sources of the pre-existing English translations I have used.

I’m currently tidying up my working notes to make this information available to those who are interested. I aim to upload these to the blog over the next few days.

Posted in Uncategorized | Leave a comment