Please note that this ‘draft’ only compiles together existing translations into an approximation of the format of the original journal. So it gives an idea of the ‘style’ the final version will follow.
The final versions will be fully proof-read and revised against the original French texts – so the translation of every article will at least be ‘renovated’ where needed, and some will be entirely new.
CREDITS (WHERE CREDIT’S DUE!)
Translations are from the following sources:
Translated by Reuben Keehan: The Bitter Victory of Surrealism, Freedom to Read, but to read What?, The Struggle for the Control of the New Techniques of Conditioning, In and Against Cinema, Contribution to a Situationist Definition of Play, Publications for Situationist Agitation, The Second SI Conference, Venice has Vanquished Ralph Rumney, A Civil War in France
Translated by Ken Knabb: The Sound and the Fury, Preliminary Problems in Constructing a Situation, Definitions, Formulary for a New Urbanism, Theses on Cultural Revolution, Action in Belgium Against the International Assembly of Art Critics
Translated by a.h.s. boy: The Situationists and Automation
Translated by Not Bored!: No Useless Indulgences